sweet_bi
09-04-2006, 02:37 AM
Rain Special Interview: "I'll get married immediately once I meet a girl who I can get along with ease"
Phỏng vấn đặc biệt với Rain: "Tôi sẽ kết hôn ngay lập tức một khi tìm được người con gái mà tôi có thể hoà hợp một cách dễ dàng"
Rain (real name: Jeong Jihoon)
Rain (tên thật: Jeong Jihoon)
Borned on 25 June, 1982, Single, 24. Yet every movement of Rain is not only closely watched by people in Korea, but are also of concern those in many other Asian countries. Just only been four years since he made his debut as a singer, and he has already achieved marvellous results in the Asian entertainment industry.
Sinh ngày 25/6,1982, độc thân, 24 tuổi. Nhất cử nhất động của Rain không chỉ được theo dõi sát xao bởi người dân Hàn Quốc mà còn được rất nhiều người dân ở các nước Châu Á quan tâm. Mặc dù mới chỉ được biết đến cách đây 4 năm trong vai trò là một ca sỹ nhưng Rain đã đạt được những thành công lớn trong nền công nghiệp giải trí Châu Á.
Since July 2004, he has made an income of US$6 million in the Asian market. In terms of economic value, he can be considered as a "one man enterprise". Rain's fame and value in the Asian market has achieved recognition when he became the first Korean artiste to be chosen as one of "Time 100 Most Influential People". Having returned to Korea on the 10th after attending the Time 100 party held at NY Lincoln Center, Rain accepted Korean Herald's special interview at JYPE, Seoul Cheongdamdong, for our 3rd anniversary special.
Kể từ tháng 7/2004 đến nay Rain đã thu được lợi nhuận khoảng 6 triệu USD tại thị trường Châu Á. Nói theo thuật ngữ kinh tế thì anh có thể được coi là "doanh nghiệp 1 thành viên". Sự nổi tiếng và giá trị của Rain tại thị trường Châu Á đã được thừa nhận khi anh trở thành nghệ sỹ Hàn Quốc đầu tiên có tên trong danh sách "100 người có sức ảnh hưởng nhất thế giới do tạp chí Time bầu chọn". Sau khi trở về Hàn Quốc hôm 10/5 sau buổi tiệc của Time 100 tại Lincoln Center ở NY, Rain đã nhận lời thực hiện một buổi phỏng vấn đặc biệt với tờ Heral Korean tại JYPE, Seoul Cheongdamdong, nhân kỷ niệm tờ báo tròn 3 tuổi.
First of all, congratulations for making the Time 100 list. How do you feel about being chose, and what left you with the deepest impression at the Time 100 party?
Trước tiên, xin chúc mừng anh đã có tên trong danh sách 100 của tạp chí Time. Anh cảm thấy thế nào khi được chọn vào danh sách đó? Và ấn tượng sâu sắc nhất của anh với buổi tiệc Time 100 là gì?
It's like a miracle getting chosen as one of the Time 100. As a Korean, and as an artiste, I am very surprised I got nominated. I also feel a great sense of responsibility. The Time 100 Party was held at 8pm (US time), and I met the US Secretary of State, Condoleezza Rice; Senator, Hillary Clinton; Jennifer Lopez, P Diddy, Famous producer, Jerry Bruckheimer, Movie guru George Clooney. In particular, I had a long chat with Jerry Bruckheimer. He said the Asian art culture is of very high standard, and suggested we worked together to produce a good piece of work when there is a chance. I was very happy.
Được chọn vào danh sách Time 100 giống như một phép màu vậy. Là một người dân Hàn Quốc và là một nghệ sỹ, tôi cảm thấy rất bất ngờ khi được chọn. Tôi cũng cảm thấy mình có trách nhiệm rất lớn. Buổi tiệc Time 100 được tổ chức lúc 8h tối (theo giờ Mỹ), và tôi đã gặp Ngoại trưởng Mỹ Condoleezza Rice; Thượng nghị sỹ Hillary Clinton Jennifer Lopez, P Diddy, nhà sản xuất danh tiếng Jerry Bruckheimer, ngôi sao điện ảnh George Clooney. Đặc biệt tôi đã có cuộc nói chuyện dài với Jerry Bruckheimer. Ông ấy nói nền văn hoá nghệ thuật Châu Á có trình độ rất cáo và gợi ý rằng khi nào có điều kiện chúng tôi nên cộng tác để sản xuất ra một tác phẩm thật hay. Tôi rất hạnh phúc về điều đó.
We heard that your Asia Concert Tour will start end of this year, consisting of 35 concerts in 11 Asian countries with a total investment of 40 billion won in production fee.
Chúng tôi được biết rằng Tour lưu diễn Châu Á của anh sẽ bắt đầu vào cuối năm nay, bao gồm 35 concert tại 11 nước Châu Á với tổng chi phí sản xuất lên tới 40 tỷ Won
I plan to kick off the Asia Concert Tour at the end of this year after I've released my 4th album in October. This concert tour holds a lot of meaning to me. I guess it will be of the standard of of a global artiste, and it will be my chance to build a firm foundation based on my Asian performances. I'm looking forward to it.
Tôi dự định sẽ bắt đầu chuyến lưu diễn vòng quanh Châu Á vào cuối năm nay sau khi hoàn thành xong album thứ 4 vào tháng 10. Tour lưu diễn này có ý nghĩa rất lớn đối với tôi. Tôi nghĩ nó sẽ mang tầm của một nghệ sỹ quốc tế và đó sẽ là cơ hội để tôi xây dựng một nền tảng vững chắc cho mình. Tôi rất mong đợi tour lưu diễn này.
Going beyond Asia and becoming a world-reknown global artiste. What do you think is the force that fuels your rapid growth?
Vượt ra khỏi Châu Á và trở thành nghệ sỹ được cả thế giới biết đến. Anh nghĩ động lực nào đã giúp anh nổi tiếng nhanh chóng đến như vậy?
I think it is the credit of serial dramas that allows me an opportunity to show my singing and dancing performances. I'm not handsome but is loveable. That could be one of the reason *laughs*. Most importantly, I try my best to show the real me.
Tôi cho rằng sức ảnh hưởng từ các bộ phim truyền hình mà tôi đã tham gia đã tạo cho tôi cơ hội để trình diễn khả năng hát và nhảy của mình. Tôi không đẹp trai nhưng đáng yêu. Đó có thể là một trong các lý do (cười). Điều quan trọng nhất là tôi đã cố gắng hết sức để thể hiện cái tôi đích thực.
Recently, there have been discussions in Korea about Hallyu losing its effects. What kind of strategy is needed to keep hallyu going on?
Gần đây dư luận tại Hàn Quốc cho rằng làn sóng Hallyu đang mất dần sức ảnh hưởng của mình. Theo anh thì nên có chiến lược gì để làn sóng này tiếp tục được lan rộng?
Going totally localised is the best strategy. I also feel that close interactions between artistes in Asia are very important as well. As an artiste who goes overseas very often, I feel that the support from my local fans are really important.
Theo tôi chiến lược tốt nhất là phát triển theo từng khu vực. Ngoài ra việc cộng tác giữa các nghệ sỹ Châu Á cũng rất quan trọng. Là một người thường xuyên ra nước ngoài tôi cảm thấy sự ủng hộ của các fan tại các nước là vô cùng quan trọng.
You made an income of US$6 million between July 2004 and June 2006
Anh đã tạo ra một khoản lợi nhuận là 6 triệu USD từ tháng 7/2004 đến 6/2006.
Really? I'm not too clear about these money matters, and not too concerned as well. I think as long as you put your heart in your work, wealth and fame will come naturally.
Thật vậy sao? Tôi không rõ lắm về chuyện tiền nong này và cũng không quan tâm lắm. Tôi cho rằng chỉ cần dồn mọi tâm huyết vào công việc thì tiền tài và danh vọng sẽ tự nhiên đến với ta.
You started living in Pusan since late March to film Director Pak's "I am a Cyborg, is that ok?" What are your thoughts on this?It's going to be an interesting movie.
Anh hiện đang ở Pusan từ cuối tháng 3 để quay bộ phim "I am a Cyborg, is that ok?" của đạo diễn Pak. Anh nghĩ sao về bộ phim này? Liệu đó sẽ là một phim hay chứ?
You'll be able to see a very different me in this movie. Director Pak is well-known to all as a master in his trade. I have a lot to learn from him when it comes to acting.
Mọi người sẽ thấy một tôi hoàn toàn khác trong bộ phim này. Đạo diễn Pak nổi tiếng là bậc thầy trong ngành điện ảnh. Tôi đã học hỏi được rất nhiều về diễn xuất từ ông.
There were rumours of "10 billion won contract signing fee". Everybody is very concerned about whether you will continue your contract with JYPE.
Có tin đồn về một hợp đồng trị giá 10 tỷ Won. Mọi người hiện đang rất quan tâm muốn biết liệu anh có tiếp tục gia hạn hợp đồng với JYPE không.
I don't think it is time to think about the contract yet. I still put work as number one, as usual.
Tôi không cho rằng bây giờ là thời điểm nghĩ về chuyện hợp đồng. Tôi sẽ vẫn luôn đặt công việc lên hàng đầu như mọi khi.
What are your secrets to relieving stress and maintaining your energy level?
Bí quyết của anh để giảm stress và giữ được sức khoẻ là gì?
I don't have much stress. When I'm tired, I like to play Starcraft. This invigorates me. And of course, eating well and working out to increase my stamina.
Tôi không bị stress nhiều. Khi mệt mỏi tôi thích chơi Starcraft. Trò chơi này tiếp thêm sinh lực cho tôi. Và tất nhiên ăn uống đầy đủ và tập thể dục cũng sẽ giúp tăng cường thể lực.
What's your ultimate goal in life?
Mục tiêu trong cuộc sống của anh là gì?
I want to be a good father who can command respect, just like my father, because family is very important to me. If tomorrow, I meet a girl who can tolerate me when I'm angry, and whom I can tolerate when she is angry, I think will get married immediately. Come to think of it, if I get married, I may work even better (laughs). In my work, once I begin, I work give my best, just like breaking into the US market.
Tôi muốn trở thành một người cha tốt, người khiến cho cái mình nể phục giống như bố tôi vậy, vì gia đình đối với tôi vô cùng quan trọng. Nếu ngày mai tôi gặp được một người có thể chịu đựng được tôi mỗi khi tôi nổi giận và là người tôi có thể chịu đựng được khi cô ấy nổi cáu thì tôi sẽ kết hôn ngay lập tức. Tôi cho rằng sau khi kết hôn có thể tôi sẽ làm việc còn hiểu quả hơn (cười). Trong công việc, một khi đã bắt tay vào việc tôi sẽ cố gắng hết sức mình, giống như việc tiến công vào thị trường Mỹ vậy.
Korean Herald is celebrating our third anniversary. Please say something to our reader.
Tờ Korean Herald đang kỷ niệm sinh nhật 3 tuổi, xin hãy nói vài lời với độc giả của chúng tôi.
I will work hard to reach higher, but I will never be proud. I hope the readers of Korean Herald can scale the heights with me. I hope everybody can come watch my concert if you have the time. Thank you for your support.
Tôi sẽ cố gắng làm việc chăm chỉ để đạt được nhiều thành công hơn nhưng tôi sẽ không bao giờ vì thế mà tự mãn. Tôi hy vọng độc giả của tờ Korean Herald có thể đánh giá giúp tôi. Tôi hy vọng mọi người sẽ đến xem buổi biểu diễn của tôi nếu các bạn có thời gian. Cám ơn sự ủng hộ của các bạn.
Credit: biwithrain// jinlees@soompi
Kr to Ch: irbi @ 비withRain
Ch to Eng: Rayndrop
Vnes trans: Vibrancy
Phỏng vấn đặc biệt với Rain: "Tôi sẽ kết hôn ngay lập tức một khi tìm được người con gái mà tôi có thể hoà hợp một cách dễ dàng"
Rain (real name: Jeong Jihoon)
Rain (tên thật: Jeong Jihoon)
Borned on 25 June, 1982, Single, 24. Yet every movement of Rain is not only closely watched by people in Korea, but are also of concern those in many other Asian countries. Just only been four years since he made his debut as a singer, and he has already achieved marvellous results in the Asian entertainment industry.
Sinh ngày 25/6,1982, độc thân, 24 tuổi. Nhất cử nhất động của Rain không chỉ được theo dõi sát xao bởi người dân Hàn Quốc mà còn được rất nhiều người dân ở các nước Châu Á quan tâm. Mặc dù mới chỉ được biết đến cách đây 4 năm trong vai trò là một ca sỹ nhưng Rain đã đạt được những thành công lớn trong nền công nghiệp giải trí Châu Á.
Since July 2004, he has made an income of US$6 million in the Asian market. In terms of economic value, he can be considered as a "one man enterprise". Rain's fame and value in the Asian market has achieved recognition when he became the first Korean artiste to be chosen as one of "Time 100 Most Influential People". Having returned to Korea on the 10th after attending the Time 100 party held at NY Lincoln Center, Rain accepted Korean Herald's special interview at JYPE, Seoul Cheongdamdong, for our 3rd anniversary special.
Kể từ tháng 7/2004 đến nay Rain đã thu được lợi nhuận khoảng 6 triệu USD tại thị trường Châu Á. Nói theo thuật ngữ kinh tế thì anh có thể được coi là "doanh nghiệp 1 thành viên". Sự nổi tiếng và giá trị của Rain tại thị trường Châu Á đã được thừa nhận khi anh trở thành nghệ sỹ Hàn Quốc đầu tiên có tên trong danh sách "100 người có sức ảnh hưởng nhất thế giới do tạp chí Time bầu chọn". Sau khi trở về Hàn Quốc hôm 10/5 sau buổi tiệc của Time 100 tại Lincoln Center ở NY, Rain đã nhận lời thực hiện một buổi phỏng vấn đặc biệt với tờ Heral Korean tại JYPE, Seoul Cheongdamdong, nhân kỷ niệm tờ báo tròn 3 tuổi.
First of all, congratulations for making the Time 100 list. How do you feel about being chose, and what left you with the deepest impression at the Time 100 party?
Trước tiên, xin chúc mừng anh đã có tên trong danh sách 100 của tạp chí Time. Anh cảm thấy thế nào khi được chọn vào danh sách đó? Và ấn tượng sâu sắc nhất của anh với buổi tiệc Time 100 là gì?
It's like a miracle getting chosen as one of the Time 100. As a Korean, and as an artiste, I am very surprised I got nominated. I also feel a great sense of responsibility. The Time 100 Party was held at 8pm (US time), and I met the US Secretary of State, Condoleezza Rice; Senator, Hillary Clinton; Jennifer Lopez, P Diddy, Famous producer, Jerry Bruckheimer, Movie guru George Clooney. In particular, I had a long chat with Jerry Bruckheimer. He said the Asian art culture is of very high standard, and suggested we worked together to produce a good piece of work when there is a chance. I was very happy.
Được chọn vào danh sách Time 100 giống như một phép màu vậy. Là một người dân Hàn Quốc và là một nghệ sỹ, tôi cảm thấy rất bất ngờ khi được chọn. Tôi cũng cảm thấy mình có trách nhiệm rất lớn. Buổi tiệc Time 100 được tổ chức lúc 8h tối (theo giờ Mỹ), và tôi đã gặp Ngoại trưởng Mỹ Condoleezza Rice; Thượng nghị sỹ Hillary Clinton Jennifer Lopez, P Diddy, nhà sản xuất danh tiếng Jerry Bruckheimer, ngôi sao điện ảnh George Clooney. Đặc biệt tôi đã có cuộc nói chuyện dài với Jerry Bruckheimer. Ông ấy nói nền văn hoá nghệ thuật Châu Á có trình độ rất cáo và gợi ý rằng khi nào có điều kiện chúng tôi nên cộng tác để sản xuất ra một tác phẩm thật hay. Tôi rất hạnh phúc về điều đó.
We heard that your Asia Concert Tour will start end of this year, consisting of 35 concerts in 11 Asian countries with a total investment of 40 billion won in production fee.
Chúng tôi được biết rằng Tour lưu diễn Châu Á của anh sẽ bắt đầu vào cuối năm nay, bao gồm 35 concert tại 11 nước Châu Á với tổng chi phí sản xuất lên tới 40 tỷ Won
I plan to kick off the Asia Concert Tour at the end of this year after I've released my 4th album in October. This concert tour holds a lot of meaning to me. I guess it will be of the standard of of a global artiste, and it will be my chance to build a firm foundation based on my Asian performances. I'm looking forward to it.
Tôi dự định sẽ bắt đầu chuyến lưu diễn vòng quanh Châu Á vào cuối năm nay sau khi hoàn thành xong album thứ 4 vào tháng 10. Tour lưu diễn này có ý nghĩa rất lớn đối với tôi. Tôi nghĩ nó sẽ mang tầm của một nghệ sỹ quốc tế và đó sẽ là cơ hội để tôi xây dựng một nền tảng vững chắc cho mình. Tôi rất mong đợi tour lưu diễn này.
Going beyond Asia and becoming a world-reknown global artiste. What do you think is the force that fuels your rapid growth?
Vượt ra khỏi Châu Á và trở thành nghệ sỹ được cả thế giới biết đến. Anh nghĩ động lực nào đã giúp anh nổi tiếng nhanh chóng đến như vậy?
I think it is the credit of serial dramas that allows me an opportunity to show my singing and dancing performances. I'm not handsome but is loveable. That could be one of the reason *laughs*. Most importantly, I try my best to show the real me.
Tôi cho rằng sức ảnh hưởng từ các bộ phim truyền hình mà tôi đã tham gia đã tạo cho tôi cơ hội để trình diễn khả năng hát và nhảy của mình. Tôi không đẹp trai nhưng đáng yêu. Đó có thể là một trong các lý do (cười). Điều quan trọng nhất là tôi đã cố gắng hết sức để thể hiện cái tôi đích thực.
Recently, there have been discussions in Korea about Hallyu losing its effects. What kind of strategy is needed to keep hallyu going on?
Gần đây dư luận tại Hàn Quốc cho rằng làn sóng Hallyu đang mất dần sức ảnh hưởng của mình. Theo anh thì nên có chiến lược gì để làn sóng này tiếp tục được lan rộng?
Going totally localised is the best strategy. I also feel that close interactions between artistes in Asia are very important as well. As an artiste who goes overseas very often, I feel that the support from my local fans are really important.
Theo tôi chiến lược tốt nhất là phát triển theo từng khu vực. Ngoài ra việc cộng tác giữa các nghệ sỹ Châu Á cũng rất quan trọng. Là một người thường xuyên ra nước ngoài tôi cảm thấy sự ủng hộ của các fan tại các nước là vô cùng quan trọng.
You made an income of US$6 million between July 2004 and June 2006
Anh đã tạo ra một khoản lợi nhuận là 6 triệu USD từ tháng 7/2004 đến 6/2006.
Really? I'm not too clear about these money matters, and not too concerned as well. I think as long as you put your heart in your work, wealth and fame will come naturally.
Thật vậy sao? Tôi không rõ lắm về chuyện tiền nong này và cũng không quan tâm lắm. Tôi cho rằng chỉ cần dồn mọi tâm huyết vào công việc thì tiền tài và danh vọng sẽ tự nhiên đến với ta.
You started living in Pusan since late March to film Director Pak's "I am a Cyborg, is that ok?" What are your thoughts on this?It's going to be an interesting movie.
Anh hiện đang ở Pusan từ cuối tháng 3 để quay bộ phim "I am a Cyborg, is that ok?" của đạo diễn Pak. Anh nghĩ sao về bộ phim này? Liệu đó sẽ là một phim hay chứ?
You'll be able to see a very different me in this movie. Director Pak is well-known to all as a master in his trade. I have a lot to learn from him when it comes to acting.
Mọi người sẽ thấy một tôi hoàn toàn khác trong bộ phim này. Đạo diễn Pak nổi tiếng là bậc thầy trong ngành điện ảnh. Tôi đã học hỏi được rất nhiều về diễn xuất từ ông.
There were rumours of "10 billion won contract signing fee". Everybody is very concerned about whether you will continue your contract with JYPE.
Có tin đồn về một hợp đồng trị giá 10 tỷ Won. Mọi người hiện đang rất quan tâm muốn biết liệu anh có tiếp tục gia hạn hợp đồng với JYPE không.
I don't think it is time to think about the contract yet. I still put work as number one, as usual.
Tôi không cho rằng bây giờ là thời điểm nghĩ về chuyện hợp đồng. Tôi sẽ vẫn luôn đặt công việc lên hàng đầu như mọi khi.
What are your secrets to relieving stress and maintaining your energy level?
Bí quyết của anh để giảm stress và giữ được sức khoẻ là gì?
I don't have much stress. When I'm tired, I like to play Starcraft. This invigorates me. And of course, eating well and working out to increase my stamina.
Tôi không bị stress nhiều. Khi mệt mỏi tôi thích chơi Starcraft. Trò chơi này tiếp thêm sinh lực cho tôi. Và tất nhiên ăn uống đầy đủ và tập thể dục cũng sẽ giúp tăng cường thể lực.
What's your ultimate goal in life?
Mục tiêu trong cuộc sống của anh là gì?
I want to be a good father who can command respect, just like my father, because family is very important to me. If tomorrow, I meet a girl who can tolerate me when I'm angry, and whom I can tolerate when she is angry, I think will get married immediately. Come to think of it, if I get married, I may work even better (laughs). In my work, once I begin, I work give my best, just like breaking into the US market.
Tôi muốn trở thành một người cha tốt, người khiến cho cái mình nể phục giống như bố tôi vậy, vì gia đình đối với tôi vô cùng quan trọng. Nếu ngày mai tôi gặp được một người có thể chịu đựng được tôi mỗi khi tôi nổi giận và là người tôi có thể chịu đựng được khi cô ấy nổi cáu thì tôi sẽ kết hôn ngay lập tức. Tôi cho rằng sau khi kết hôn có thể tôi sẽ làm việc còn hiểu quả hơn (cười). Trong công việc, một khi đã bắt tay vào việc tôi sẽ cố gắng hết sức mình, giống như việc tiến công vào thị trường Mỹ vậy.
Korean Herald is celebrating our third anniversary. Please say something to our reader.
Tờ Korean Herald đang kỷ niệm sinh nhật 3 tuổi, xin hãy nói vài lời với độc giả của chúng tôi.
I will work hard to reach higher, but I will never be proud. I hope the readers of Korean Herald can scale the heights with me. I hope everybody can come watch my concert if you have the time. Thank you for your support.
Tôi sẽ cố gắng làm việc chăm chỉ để đạt được nhiều thành công hơn nhưng tôi sẽ không bao giờ vì thế mà tự mãn. Tôi hy vọng độc giả của tờ Korean Herald có thể đánh giá giúp tôi. Tôi hy vọng mọi người sẽ đến xem buổi biểu diễn của tôi nếu các bạn có thời gian. Cám ơn sự ủng hộ của các bạn.
Credit: biwithrain// jinlees@soompi
Kr to Ch: irbi @ 비withRain
Ch to Eng: Rayndrop
Vnes trans: Vibrancy